Chemia to jedna z dziedzin bogatych w fachowe słownictwo. Bez wielu lat edukacji nie sposób zrozumieć o czym rozmawiają osoby w laboratorium chemicznym. Do specjalistycznego słownictwa trzeba dołożyć jeszcze żargon branżowy. Wśród chemików, tak jak wśród informatyków, budowlańców czy sportowców, funkcjonuje bogate, pół-oficjalne słownictwo. To słownik niedostępny dla „zwykłego śmiertelnika”. Tym bardziej, gdy trzeba posługiwać się danymi pojęciami w kilku językach.

Jeśli chcesz zlecić tłumaczenie tekstu związane ściśle z branżą chemiczną, najlepiej poprosić o pomoc biuro tłumaczeń, które proponuje przekłady chemiczne. Firmy tego rodzaju zrzeszają osoby wykwalifikowane w różnych dziedzinach. Tacy tłumacze obok doskonałych zdolności translacyjnych, mogą się też pochwalić ogromną wiedzą branżową. Tłumaczenia chemiczne w praktyce są przydatne np. podczas rejestracji i wprowadzania nowych produktów na rynek czy w trakcie procesu zgłaszania patentu. Popularne są również wśród pracowników naukowych wydziałów chemicznych.